Božićna priredba -
klikom na fotografije
pogledajte videozapise
Dan škole
Jesen okom fotografije
« Studeni 2024 » | ||||||
Po | Ut | Sr | Če | Pe | Su | Ne |
28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
Popis udžbenika za školsku godinu 2024./2025.
LIKOVNE MAPE:
Ravnatelj:
Mladen Beuk, dipl.ing.
Primanje roditelja:
- utorak i četvrtak
od 15,30 do 16,30 sati.
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!
Govorimo bednjanski
Povodom Mjeseca hrvatske knjige (koji se obilježava od 15. listopada do 15. studenoga) učenici od 5. do 8. razreda sudjelovali su na zanimljivim radionicama u knjižnici koje je za njih pripremio knjižničar Ivan Bistrović.
Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom Književnost bez granica! posvećeno je književnom prevođenju uz slogan Nek' ti riječ ne bude strana(c).
Naši učenici također su se bavili prevođenjem jednog "stranog" jezika – bednjanskog.
Bednjanski govor zaštićen je od strane UNESCO-a kao nematerijalno kulturno dobro. Kao najstariji hrvatski kajkavski pradijalekt ubraja se među najinteresantnije, najmelodičnije i najkompliciranije govore hrvatskog jezika zbog bogatstva vokala, zanimljivih glasovnih promjena, naglasaka i drugih osobina. Svoju posebnost sačuvao je kroz stoljeća zahvaljujući zatvorenosti i prometnoj izoliranosti bednjanskog kraja što je rezultiralo smanjenim utjecajem hrvatskog standardnog jezika na taj dijalekt.
Ovim radionicama učenici su saznali nešto više o zemljopisnom području kojem pripada bednjanski govor, običajima njihovih stanovnika, slušali su književne tekstove, ali i sami pokušali izgovoriti neke riječi.
Narječja i dijalekti svojim posebnim riječima i izrazima obogaćuju naš hrvatski jezik. Važno je upoznati različitosti i zato Nek' nam riječ ne bude stranac!